Con el objetivo de crear y estimular al público a leer libros monolingües, más de un centenar de textos cortos de 59 autores mexicanos, entre ellos Carlos Monsiváis, Rosario Castellanos, Juan José Arreola y Elena Poniatowska, fueron traducidos a lenguas indígenas como el mixteco, el zapoteco y el mixe.
Rasheny Lazcano Leyva, editor y responsable del proyecto literario, manifestó que de 2012 a la fecha editaron 2 mil ejemplares de cada una de las lenguas indígenas de esta entidad.
La más reciente colección literaria fue presentada a través de un libro traducido al mixteco en el municipio de San Juan Mixtepec, donde se incluyen textos de Carlos Monsiváis, Rosario Castellanos, Juan José Arreola y Elena Poniatowska, entre otros escritores mexicanos.
Ante autoridades municipales, maestros de la zona y habitantes del pueblo, Lazcano Leyva explicó que para la realización de la colección se contó con la participación de Lauro Zavala, quien se encargó de seleccionar los más de 100 textos cortos de 59 autores mexicanos.
“La idea era hacer una gran colección de traducción de literatura universal a lenguas indígenas; traducir textos que atrajeran la lectura de los chavos. El objetivo principal es rescatar la lengua, por un lado, pero creemos que en un futuro se puedan crear escritores en lenguas indígenas”, explicó.
Con la visita a San Juan Mixtepec concluyó la serie de presentaciones que se realizaron a lo largo del año pasado, cuando los traductores participantes se reunieron con el público para poner a su disposición el trabajo literario que comenzó en el 2012 y que logró la edición de 2 mil ejemplares de cada una de las lenguas indígenas de Oaxaca.
Fuente: Proceso
Sé parte de la conversación