El usuario @VonkLei tradujo las 195 estaciones que conforman la red de transporte
Sporty 18th of March,Good View y Fasting Coyote son algunos de los nombres que causaron gracia entre los internautas
El usuario de Twitter @VonkLei se dio a la tarea de traducir al inglés el mapa del Sistema de Transporte Colectivo Metro (STCM) y compartió una fotografía de cómo se llamarían cada una de las estaciones.
“Qué cool. Mapa del metro de la Ciudad de México traducido al inglés. Nunca supe qué significaban la mayoría de los nombres de los lugares en náhuatl”, escribió el periodista extranjero en la red social.
https://twitter.com/VonkLevi/status/1098358387622928384
Los nombres de las estaciones de personajes históricos quedaron de la misma forma porque no se pueden traducir, sin embargo aquellas que sí han causado mucha gracia entre los internautas como Sporty 18th of March (Deportivo 18 de Marzo), Good View (Buenavista), Fasting Coyote (Nezahualcóyotl) o Beautiful View (Lindavista).
En redes sociales muchos tomaron con humor este mapa y otro señalaron que las traducciones no fueron las mejores debido a que varios nombres tiene su origen en el náhuatl.
Traducción al inglés de los nombres de las estaciones del metro CDMX, en algunos casos la traducción del náhuatl es muy buena en otros no:
Chapultepec = Cerro del Chapulín (saltamontes) =
Grasshopper HillIztapalapa = Sobre la Loza en el Agua =
In the Water of the Banks— Ernesto Moya-Albor (@emoyalbor) June 9, 2019
Neta??? Traducir el nombre de las estaciones del Metro… Lo más grave fue tratar de traducir del náhuatl al español y luego al inglés… nos vemos en la estación Grasshopper Hill… o la mejor, nos vemos en la estación Where water is gathered…quién adivina qué estación es? pic.twitter.com/SrHaBiJvKz
— Sonia Bargay (@SoniaBargay) June 9, 2019
Se mamaron con lo de las estaciones en inglés
St. John’s Canal fue el mejor XDDD pic.twitter.com/D93MpZfBNG— Chris Thrasher (@christhrasher2) June 8, 2019
https://twitter.com/Supertolueno/status/1137481754338615296
La segunda temporada ya casi llega y el contenido en las redes igual… ¡Traducen el mapa del #metro al inglés! ¿Qué ruta toman para llegar a Place of the cloud serpent (#Mixcoac) o a la @UPMexico?
pic.twitter.com/GnC8ktTyiR — Sí o No (@si_o_no_podcast) June 10, 2019
Circula mapa del metro en CDMX traducido al inglés.
Vamonos de Green Indians a Aztec City.pic.twitter.com/WSwYQVHpIh — capi super girl (@capi_april) June 9, 2019
https://cdn.mientrastantoenmexico.mx/vagoneros-proponen-limpiar-instalaciones-del-metro-a-cambio-de-que-los-dejen-vender/
Sé parte de la conversación